گفت و گو
طاهر رضازاده، مترجم كتاب «هنر ايرانِ عصرقاجار در مجموعه‌های مجارستان»:
مترجم باید تمام قوای خود را برای جایگزینی اصطلاحات به‌کارگیرد
طاهر رضازاده: «مترجم‌ باید تمام قوای خود را برای جایگزینی اصطلاحات صحیح به کار گیرد؛ حتی اگر در آن بازه زماني، به صحت موردنظر نرسد.»
١١:٥٠ - سه شنبه ٩ شهريور ١٣٩٥ - تعداد نظرات : ٠ادامه خبر >>
اميرحسين ذكرگو، نويسنده كتاب «اسطوره‌شناسي‌و هنرهند»:
اسطوره‌شناسی هند، با اساطیر کهن ایران ارتباط تنگاتنگي دارد
اميرحسين ذكرگو: «اسطوره‌شناسی هند، با اساطیر كهن ایران ارتباط تنگاتنگي دارد. این ارتباط تا اندازه‌ای است که مطالعه عمیق اوستا بدون پشتوانه اسطوره‌شناسی هند، بسیار دشوار است.»
١١:٤٨ - سه شنبه ٢٩ تير ١٣٩٥ - تعداد نظرات : ٠ادامه خبر >>
مهدی گلچین‌عارفی، برگزیده سی‌و‌سومین دوره کتاب سال:
ترجمه این کتاب، ادای دِین‌ام به «استاد آیت‌الله‌زاده‌شیرازی» است
مهدی گلچین عارفی: «ترجمه اين کتاب، ادای دِین‌ام به استاد آیت‌الله‌زاده‌شیرازی است. دريغ و حسرت ايشان در ذهن من ماند و سرانجام منجر به ترجمه كتاب شد.»
١٠:٥٨ - يکشنبه ١٦ خرداد ١٣٩٥ - تعداد نظرات : ٠ادامه خبر >>
مولف كتاب «دانشنامة مهر و حكاكي در ايران»:
به دنبال ثبت جهاني مهر و حكاكي ايران هستيم
استاد محمدجواد جدي، مولف كتاب «دانشنامة مهر و حكاكي در ايران» در گفتگويي اظهار داشت: پس از ثبت ملي «مُهر و حكاكي» با ارائه مستندات به دنبال ثبت جهاني اين هنر ايراني هستيم.
١٠:٠٤ - سه شنبه ٢٥ آذر ١٣٩٣ - تعداد نظرات : ٠ادامه خبر >>